Nombre de visites
Derniers sujets
» La RUMEUR
par Marcek Hier à 23:39

» LA RUMEUR
par jeanyves53 Hier à 15:05

» Le pays d'où je viens...
par Fanch Hier à 9:58

» Derniers instants
par Snowman Lun 21 Mai - 13:08

» L’œuf
par Snowman Lun 21 Mai - 9:14

» le petit âne perdu dans une matin de lundi
par Marcek Jeu 17 Mai - 21:57

» le journal intime d'un serrurier qui aime ecrire - II
par Marcek Jeu 17 Mai - 21:53

» Désenchantement
par Chingachgook Jeu 17 Mai - 8:04

» Nouvelle
par ladislas Jeu 17 Mai - 1:55

» Une fois que je dis
par ladislas Jeu 17 Mai - 1:54

» Les pets de Damoclès
par Lasource Mer 16 Mai - 12:07

» Hommage à Robert le Diable
par Snowman Lun 14 Mai - 15:14

» Violi Viola¸(par Marcek)
par Lasource Sam 12 Mai - 19:15

» Hep !! Taxi !!! (par Jeanyves53)
par jeanyves53 Sam 12 Mai - 12:54

» Qui ose dire ? (par Rivaudais)
par Lasource Sam 12 Mai - 12:29

» 29 /12/1890
par Lasource Sam 12 Mai - 12:26

» La fille du Nord... Dakota (par Chingachgook)
par Lasource Sam 12 Mai - 12:24

» Au rendez-vous du "Chien qui boite"(par Marcek)
par Marcek Ven 11 Mai - 16:54

» Nuit de neige, de Guy de Maupassant (1850-1893).
par Chingachgook Ven 11 Mai - 13:45

» Domaine d'existence (par Ladislas)
par Marie Ven 11 Mai - 3:33

» Pour toi (par Lou)
par Marie Ven 11 Mai - 2:51

» Quelques nouvelles
par Marie Ven 11 Mai - 2:41

» In extremis ( par Lasource)
par Marie Ven 11 Mai - 2:30

» La tomate et le chiendent (Fable potagère en sonnet)
par Snowman Mer 9 Mai - 9:16

» Deuxième tour (par Snowman)
par Lasource Mer 9 Mai - 7:52

» Poèmes poissons-lunes (par Lasource)
par Lasource Mer 9 Mai - 7:45

» Interrogations (par Lasource)
par Lasource Mer 9 Mai - 7:35

» Être (par Chingachgookl)
par Chingachgook Mar 8 Mai - 21:30

» Expectation (par Chingachgook)
par Lasource Mar 8 Mai - 18:17

» Dans les yeux de mes enfants(par Anita)
par Lasource Mar 8 Mai - 18:12

» Couper le souffle ( par Lasource)
par Lasource Mar 8 Mai - 18:04

» L'hirondelle, messagère du printemps!(par Jeanyves53)
par jeanyves53 Lun 7 Mai - 14:06

» Getoulous nous a quittés ...
par Marcek Dim 6 Mai - 11:18

» Bonsoir Cathy
par Marie Dim 6 Mai - 5:50

» Madame de Lentille (par Marcek)
par Marie Dim 6 Mai - 4:51

» Encrier vide (par Chingachgook)
par Marie Dim 6 Mai - 4:23

» Ô Garonne chérie (Par Getoulous)
par Marcek Ven 4 Mai - 17:44

» Le ciel est immobile (par Al30)
par Lasource Jeu 3 Mai - 13:35

» Cauchemar (par Al30)
par Lasource Jeu 3 Mai - 13:32

» Enfances (par Marcek)
par Lasource Jeu 3 Mai - 13:31

» Réponse judicieuse (par Lasource)
par Lasource Mar 1 Mai - 20:55

» Oh! combien...(par Chingachgook)
par Chingachgook Lun 30 Avr - 7:16

» Bricolage (par Marcek)
par Marcek Dim 29 Avr - 22:58

» Un an, une seconde, une éternité, Maman que tu nous a quitté!!!!!(par Jeanyves53)
par jeanyves53 Dim 29 Avr - 9:39

» Les hommes doivent être aimés (par Marcek)
par Marcek Ven 27 Avr - 17:56

» Poésie quotidienne (par Snowman)
par Marcek Ven 27 Avr - 17:54

» Laissez moi (par Al30)
par Al30 Ven 27 Avr - 11:34

» L'homme roux(par Chingachgook)
par Chingachgook Ven 27 Avr - 11:32

» Oublier ?(par Chingachgook)
par Lasource Ven 27 Avr - 11:06

» Instantané (par Lasource)
par Lasource Ven 27 Avr - 10:59

Sites Amis
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Qui est en ligne ?
Il y a en tout 15 utilisateurs en ligne :: 0 Enregistré, 0 Invisible et 15 Invités

Aucun

[ Voir toute la liste ]


Le record du nombre d'utilisateurs en ligne est de 73 le Mar 6 Juil - 21:33

Traduction anglaise des poèmes de Sabine Sicaud en mars 2009

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Traduction anglaise des poèmes de Sabine Sicaud en mars 2009

Message par Guy Rancourt le Mer 11 Mar - 19:38



Nouveauté : la traduction anglaise des poèmes de Sabine Sicaud

Je vous signale la récente publication en anglais des poèmes de Sabine Sicaud. Voici la référence exacte :
"To Speak, to Tell You ? : Poems », par Sabine Sicaud traduit par Norman R. Shapiro, préface par Odile Ayral-Clause, Black Widow Press/Commonwealth Books, Inc., Boston, 2009.

On se rappellera qu'Odile Ayral-Clause avait publié en 1996 à Bordeaux dans "Les Dossiers d'Aquitaine" son ouvrage sur Sabine Sicaud "Le Rêve inachevé", une courte biographie et une anthologie d'une cinquantaine de poèmes de notre jeune poétesse. Cet ouvrage fut traduit en anglais par Khal Torabully en 2001 sous le titre de « The Shattered Dream ».

Le volume "To Speak, to Tell You ? : Poems" de Sabine Sicaud, 1913-1928, sera disponible à partir du 25 mars 2009 en librairies. Cette anthologie bilingue de 178 pages, présentée et annotée par Odile Ayral-Clause, présentera pour la première fois au public anglophone la plupart des poèmes de Sabine Sicaud. C'est Normand R. Shapiro, professeur distingué de Wesleyan University, Middleton, Connecticut, (USA), actuellement "Écrivain résident" à Harvard University (Adams House).On lui doit déjà plusieurs excellentes traductions d'auteurs français : Jean de La Fontaine, Georges Feydeau, Charles Baudelaire, Paul Verlaine, Jacques Prévert...
Je rappelle enfin que depuis le premier décembre 2008, vous pouvez lire tous les poèmes et une douzaine de textes qui n’apparaissent pas dans les deux recueils de poèmes de Sabine Sicaud, ainsi qu’une foule d’informations sur son œuvre poétique sur notre site de Sabine Sicaud :

http://www.sabinesicaud.com/:

J’annexe également le texte de promotion en anglais de cette anthologie que l’on retrouvera au verso de la pochette du volume.

« To Speak, to Tell You?: Poems » by Sabine Sicaud. Translated by Norman R. Shapiro. Introduction and Notes by Odile Ayral-Clause. Publisher: Black Widow Press/Commonwealth Books, Inc. (Boston)
Pub. Date: March 25, 2009
ISBN-13: 9780981808888
178 pp
Cost : 18.95 $ USD
Those who knew Sabine Sicaud (1913-1928), the precocious author of an exquisite collection of poems published by Les Cahiers de France when she was only thirteen, called her "le petit elfe" [the little elf]. There was indeed something subtly magical in her playful intelligence and in the fervent compassion she manifested for all things small and vulnerable. But Sabine too was vulnerable. Stricken with a painful illness, she died at the age of fifteen, in 1928. During the last year of her life, confined to her bed, the young adolescent expressed her suffering in poems unforgettable in their poignancy, powerful imagery, and depth of vision. A true poet, not merely a child prodigy, Sabine had reached an amazing intellectual maturity nurtured by the bountiful environment in which she lived and deepened by her struggle with suffering. Sabine's is the voice of a sensitive child attentive to nature's most fragile creations, and of an impassioned adolescent whose haunting images reveal the extent of her suffering. But it is also the cheerful voice of a happy young girl determined to "see and know everything," a girl who loved and understood life more fully than many of her elders.
Many years have passed since Sabine departed. Alive, she was feted, published, and admired as a phenomenon. After her death in 1928, she became the victim of neglect, indifference, and historical circumstances. Neither Anna de Noailles nor Marcel Prevost, both of whom praised her so highly when she was alive, thought of collecting the poems Sabine wrote during her illness, and publishing them. Fortunately her poems have been included in published anthologies, keeping her poems in circulation long enough to be fully rediscovered. Over the last thirty years her poems have been included in an increasing number of respected anthologies, her poetry has been translated into other languages, and essays on her work are appearing with greater regularity. This bilingual volume, with an extensive introduction by Odile Ayral-Clause and masterfully translated by Norman R. Shapiro, presents fully almost all of Sicaud's poetry.
Norman R. Shapiro, honored as one of the leading contemporary translators of French, is Professor of Romance Languages and Literatures at Wesleyan University and is currently "Writer in Residence" at Adams House at Harvard University. His many published volumes span the centuries, medieval to modern, and the genres: poetry, novel, and theater. Among them are Four Farces by Georges Feydeau; The Comedy of Eros: Medieval French Guides to the Art of Love; Selected Poems from Baudelaire's 'Les Fleurs du Mal'; One Hundred and One Poems of Paul Verlaine (recipient of the MLA Scaglione Award); Negritude: Black Poetry from the Africa and the Caribbean; and Creole Echoes: The Francophone Poetry of 19th-Century Louisiana. A specialist in French fable literature, he has also published Fables from Old French: Aesop's Beasts and Bumpkins and The Fabulists French: Verse Fables of Nine Centuries. His defnitive translations of La Fontaine, The Complete Fables of Jean de la Fontaine was awarded the American Translators Association's prestigious Lewis Galantiere Prize for 2008. Recent and forthcoming titles include: French Women Poets of Nine Centuries: The Distaff and the Pen, Preversities: A Jacques Prevert Sampler, and a newly re- illustrated edition of La Fontaine's Bawdy. Shapiro is a member of the Academy of American Poets.
Odile Ayral-Clause holds a Ph.D in French Literature from the University of Colorado, Boulder. Her paternal grandmother was born in the area of France that nourished Sabine's poetic talents, and Ayral-Clause has devoted much of her scholarly career to bringing the work of this too-long-neglected enfant prodige to light. She was able to glean many important facts about her brief and tragic career by interviewing the last persons to have known the Sicaud family. Among a variety of articles, her writings on Sicaud include the book, Sabine Sicaud, le rêve inachevé, which was published in 1996 in France and gave rise to this present collection. Her most recent book is the widely acclaimed Camile Claudel: A Life. She teaches French at California Polytechnic State University, San Luis Obispo.

Guy Rancourt

Masculin
Nombre de messages: 774
Age: 64
Localisation: Le Bic (Rimouski) Québec
Emploi: Ex-prof de philo, retraité depuis août 2005
Loisirs: Balades dans la nature, cinéma, musique, cuisine, écriture, rire et rêver!
Date d'inscription: 07/11/2008

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traduction anglaise des poèmes de Sabine Sicaud en mars 2009

Message par Marcek le Mer 11 Mar - 23:18

Merci, Guy, j'ai été avertie par Lou (une autre Lou..) de la parution de cet ouvrage en anglais...Encore plus de lecteurs, donc, pour notre chère poétesse !

Marcek

Féminin
Nombre de messages: 647
Age: 73
Localisation: Midi-Pyrénées
Date d'inscription: 31/08/2008

http://coquelinette.blogsudouest.com

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traduction anglaise des poèmes de Sabine Sicaud en mars 2009

Message par Marcek le Mer 11 Mar - 23:21

Guy, me permets-tu de poster ton annonce sur mon blog ?
Il ya beaucoup d'anglais dans notre région du sud-ouest et en Aquitaine, cela pourrait les intéresser !

Ett Charles sera ravi !
Lol !

Marcek

Féminin
Nombre de messages: 647
Age: 73
Localisation: Midi-Pyrénées
Date d'inscription: 31/08/2008

http://coquelinette.blogsudouest.com

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traduction anglaise des poèmes de Sabine Sicaud en mars 2009

Message par LOU le Mer 11 Mar - 23:24

Guy...je suis heureux pour Marcek et toi....
Quand à moi...pauvre benêt,je dois me servir de ce site pour comprendre certaines choses en Anglais...

http://frengly.com/

Tu vois mon Anglais est loin d'être parfait mais j'essaye de me soigner...
Merci à vous deux...
LOU

_________________
Lorsque les mots perdent leur sens, les gens perdent leur liberté.
(Confucius)

LOU
Admin

Masculin
Nombre de messages: 2209
Age: 65
Localisation: Belgique
Emploi: Retraité
Loisirs: Carpediem
Date d'inscription: 04/05/2006

http://www.lerefugepoetiquedeLou.net

Revenir en haut Aller en bas

Re: Traduction anglaise des poèmes de Sabine Sicaud en mars 2009

Message par Guy Rancourt le Mer 11 Mar - 23:37

Bien sûr que...OUI, ma chère!
Il ne faut surtout pas être "AVARE" de nos informations!
Belle surprise aujourd'hui...J'ai reçu "mon" exemplaire personnel du recueil de Sabine "Les poèmes de Sabine Sicaud"!
C'est un libraire, François Côté, près de Montréal qui me l'a déniché pour une bouchée de pain!
Je lui ai demandé de me dénicher un exemplaire de "Poèmes d'enfant"!
J'ai hâte de lire cette anthologie bilingue car on dit qu'elle présentera "presque" tous les poèmes de Sabine Sicaud....Mais la sortie du volume n'est que le 25 mars.....ZUT, ALORS! lire

Guy Rancourt

Masculin
Nombre de messages: 774
Age: 64
Localisation: Le Bic (Rimouski) Québec
Emploi: Ex-prof de philo, retraité depuis août 2005
Loisirs: Balades dans la nature, cinéma, musique, cuisine, écriture, rire et rêver!
Date d'inscription: 07/11/2008

Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum